Aphorisms
"Cos'è una chiave senza un bacio?..." "..e cos'è un fiore senza una donna?..."
("What is a key without a kiss?..." "...and what
is a flower without a woman?...")
"...a pedacito de cielo en tierra..."
("Madredeus are a piece of Heaven on Earth")
"...Cities can be like women, with multiple
layers of undiscovered beauty and mystery..."
("If we could listen to the angel's voice, that
would be as the voice of Teresa Salgueiro")
("...are a victory on matter, with the only purpouse
of making art...")
("Madredeus...our own world...without past, without
future, without destiny, without age...")
"Madredeus reinvents in a more contemporary
form the deep melancholic sadness, bordering on cosmic, that's in as much
traditional Portuguese music"
"Saudade is a state a person allows
himself to experience contradictory feelings or cultivate nonlinear thoughts
about love, life and time. For Madredeus, saudade is the key and the reason
we make music"
"Madredeus make's me proud of being
able to understand a bit more than soccer and then Tinto Brass's asses"
(Tinto Brass is a famous italian director of soft core films)
"It's crucial to keep that image of
peace alive, even if it's just by playing music"
"Por favor Teresa canta para mim! Sò
uma cancao"
("Teresa sing for me, please! Only one song")
"Madredeus has this magic, this power
of make people lead to the same direction, an emotional place were past
and present are unified"
"Teresa Salgueiro vocals walk a nice
line between the metaphysical and sensual. The music is ethereal yet firmly
rooted in the earth, haunting and lovely, and at the same time stately
and very real"
"El silencio como el languaje a traves
del cual musicos y audiencia mantienen uma intimidad carinosa y reverente;
el silencio como ese homenaje obligado a toda nota musical che respira
sin olvidar su origen"
("The silence as the language thanks to which the musicians and the audience keep a reverent and sweet intimity; the silence as a gift due to all the musical notes which breathe without forgetting their origin" N.B.: Probable errors of translation)
(Saudade) "...estas contento por estar
triste, porque tu tristeza viene de tu amor..."
("...being happy to be sad, because your sadness
comes from your love...")
"Il Portogallo è una terra che
ti racconta il mare che vedrai e che cerca di ricordartelo anche quando
non lo puoi vedere"
(" Portugal is a land that narrates you the sea you're going to see, and tries to remember it to you even when you're not able to see it")
"Que palavras?"("What words?")
"Nuestra musica es una musica espiritual
dedicada a descubrir la musicalidad de las palabras, de la poesia portuguesa
y de todo su paisaje urbano. Habla de los sentimientos del la vida, de
las dudas, de la esperanca o del amor. No suelen ser experiencias personales
de alguien en concreto sino de un ser humano generico"
("Our music is a spiritual music dedicated to
the discovery of the musicality of the words, the portuguese poetry and
urban landscape. It talks about feelings of life, "de las dudas", of hope
or love. Those don't want to be personal experiences of anybody in concrete
but of a generic human being")
"Il vento si fermò e tacque,
mentre le stelle danzavano sulle nubi"
("The wind stopped to see and listened, while
the stars were dancing on the clouds")